i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 458.43
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.43 (TX 15.01.2014, TRde 15.01.2014)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 2'
2
--
[
…
-m
]
a=an
INA
GIŠ
BANŠUR
=pa
[
t
…
]
2
A
3'
[
…
-m
]
a
?
-an
I-NA
GIŠ
BANŠUR
-pá
[
t
?
…
]
3
--
[
…
]
…
9
GI
A.DA.GUR
3
A
4'
[
…
-
]
x
9
GI
A.DA.GUR
4
--
n=an
…
[
…
]
4
A
4'
na-an
x
[
…
]
5'
[
…
]
5
--
[
…
]
-ān
UDU
iyandaš
p
[
e-
2
…
]
5
A
5'
[
…
]
-a-an
UDU
i-ia-an-da-aš
p
[
é-
…
]
6
--
[
…
ḫ
]
ūman
kuit
ḫand
[
a-
…
]
6
A
6'
[
…
ḫ
]
u-u-ma-an
ku-it
ḫa-an-d
[
a-
…
]
7
--
[
…
PAN
]
I
DINGIR
-LIM
dāi
7
A
7'
[
…
PA-N
]
I
DINGIR
-LIM
da-a-i
¬¬¬
§ 2'
2
--
[ … ] … gerade an/auf dem Tisch [ … ]
3
--
[ …
gibt es
] … neun Trinkhalme
4
--
(und) ihn/sie (Akk. Sg.) [ … ]
5
--
[ … ] … des Schafes … [ … ]
6
--
[ … ] alles, was geordnet [ist(?)]
7
--
[ … ] legt er/sie [ … ] vor die Gottheit.
2
Evtl. mit einem Bewegungsverb zu ergänzen, wie
pēḫute-
„hinbringen“ oder
penna-
/
penniya-
„(hin)treiben“.
Editio ultima:
Textus
15.01.2014;
Traductionis
15.01.2014